Narratia

Sebastian Proba

Author's Official Website

Sebastian Proba
🎄

Christmas Gift!

🎁

Download the full book "The Stick and the Carrot" for free!

Full version in PDF and EPUB - my Christmas gift to you

🎁 Download Now →

Offer valid until January 10, 2026

Featured Works

Mirrors We Don't Have
EN
Lustra, których nie mamy
PL

Mirrors We Don't Have

Four people, four different stories marked by loneliness: isolation, rejection, loss, and emptiness. Living near each other, yet unaware of one another's existence, they are adrift in a world that has lost its meaning.

By chance, however, the threads of their lives begin to intertwine, forming a surprisingly coherent pattern. A simple investigation into a technological anomaly evolves into something much greater—a journey into the heart of a mystery that could change them all. They discover that their joint actions have set in motion a process now beyond anyone's control.

"Mirrors We Don't Have" is a moving story about finding oneself in the eyes of another, and about how the deepest cracks within us can be the very places where the light gets in. It is a story about how, to reclaim what was lost, one must sometimes look into a mirror whose existence we never even suspected.

E-bookPrint
Read More
The Staff and the Rod

The Staff and the Rod

A story about the Bethlehem shepherds and Nativity Night seen through their eyes. Perfect for reading during the Christmas season.

(Polish version only)

E-bookPrint
Read More
Reflection of the Mind
FREE ESSAY

Reflection of the Mind

How human and AI Translated Wordsworth's Poem

Can a person with limited language skills translate English Romantic poetry? And can AI do it?

This short essay chronicles my journey translating William Wordsworth's 'Ode: Intimations of Immortality'. If you're interested in the topic of creative collaboration between AI and humans, this might intrigue you.

Essay Excerpt

When I first read William Wordsworth's 'Ode: Intimations of Immortality', I knew I wanted to translate it. There was one problem: my knowledge of English was insufficient for such an ambitious task.

Traditionally, I had two options: either abandon the project or spend years learning the language. But I lived in 2024, in an era when artificial intelligence had become a tool available to everyone.

What initially was meant to be a simple use of AI as a translation tool transformed into something much deeper - into a true dialogue between human intuition and machine precision. Into a process that changed my understanding of both poetry and the nature of human-AI collaboration.

This essay is the story of that journey. About how human creativity and artificial intelligence can together create something neither party could achieve alone. About how the question isn't 'can AI replace humans in creation' but 'how can we collaborate to create better'.

Writing is not a profession, it's an inner need.

About the Author